如何在法律翻译上节省资金


发布者:上海翻译公司 发布时间:2017-8-22


  几乎任何服务的生产有三个关键因素:成本,速度和质量。通常,这些元素中只有两个可 以被优先考虑。然而,在法律翻译方面,我们不希望牺牲这些,所以我们尽最大努力找到正确的平衡,尽管这不是一件容 易的事情,但是这是可能的。以下是一些提示:

  There are three key factors in the production of almost any service: cost, speed and quality. Often, only two of these elements can be prioritized. When it comes to legal translations, however, we don’t want to have to sacrifice any of these, so we end up doing our best to find the right balance, and though this isn’t an easy task, it is possible. Below are some tips to make that happen:

  提高原始文档的质量:原始文档的图像的定义越多(例如,如果是扫描),将更容易地提取和转换文本 。这有助于降低翻译前平面设计费用。同样重要的是说,从一开始,无论是否格式的的翻译必须保持一 样的来源。如果答案是肯定的,跳过更改格式的额外步骤也有助于降低成本。

  Improve the quality of the source: The more defined the image of the original document, (if it is a scan, for example) the easier it will be to extract and convert the text. This helps lower pre-translation graphic design expenses. It is also important to mention, from the start, whether or not the format of the translation must remain the same as the source. If the answer is yes, skipping the extra step of changing the format would also help reduce costs.

  在开始之前定义翻译的目的:如果翻译的文档必须提交给法庭,翻译必须经过认证,至少 有三名专业语言学家花时间来验证翻译。如果翻译的目的是探索性的,则翻译不需要具有与认证翻译所 需的相同的质量水平。

  Define the purpose of the translation before starting: If the translated document must be presented to a court, it is essential that the translation be certified and at least three professional linguists have taken the time to verify it. If the purpose of the translation is exploratory, it is not necessary for the translation to have the same level of quality that a certified translation requires.

  避免紧急情况:低利率的最大敌人之一是紧急项目。虽然在某些情况下是不可避免的,但 应该努力预测这些需求,尽快找到机构和期望的费率。紧急项目意味着有关该领域经验和知识的语言学 家可能无法使用; 这使您可以选择可用的翻译人员,并接受项目的条件,但可能不是该特定法律领域的 专家。这种类型的时钟搜索竞赛产生额外的成本。

  Avoid emergency rates: One of the biggest enemies of low rates are urgent projects. While in some cases they are unavoidable, efforts should be made to anticipate these needs and locate the agency and the desired rate as soon as possible. Urgent projects imply that linguists with more experience and knowledge of the area in question may not be able available; which leaves you with the option of translators who are available and who accept the project’s conditions, but may not be experts in that particular legal field. This type of race against the clock search generates additional costs.

上一篇:如何翻译AutoCAD文件

下一篇