我

①你没有做你的家庭作业
要设计成功的国际营销活动,您必须了解目标受众的文化,产品市场以及营销方式。如果不这样做。。。好吧,你知道他们对于做事情的看法。星巴克通常非常成功地吸引世界各地的客户。但是他们试图扩展到以色列是一个卑鄙的失败,因为他们没有花时间去了解现有的咖啡文化。相反,创始人霍华德舒尔茨在一个以色列酒店房间品尝了一杯糟糕的咖啡,并认为以色列人会因为有机会喝他优质啤酒而高兴。问题?那一杯糟糕的咖啡就是这样。。。一个糟糕的杯子。以色列已经有了咖啡馆文化。 星巴克在以色列的营销基于错误的假设,因此无法吸引客户。显然,您希望您的国际营销能够吸引潜在客户获得产品的好处。但是,在一种文化中的卖点可能是另一种文化的缺点。例如,Pepsodent的口号“你会怀疑黄色去哪里”承诺洁白的牙齿。美国人重视白牙。但当品牌试图扩展到东南亚时,他们遇到了阻力。在那里,人们嚼槟榔使他们的牙齿变黑。
②你没有投资翻译
在翻译时偷工减料是一个常见的错误,不幸的结果。例如,考虑一下肯德基的口号“Finger Lickin'Good”的原始中文译本。“吃掉你的手指”并不是那么开胃,是吗?然后,所有产品名称都带有不幸的双重含义:Clairol的 Mist Stick, 在德语中变成了“肥料棒” , 就是一个着名的例子。你的品牌比翻译错误更糟糕的是什么?翻译错误让你看起来像变态而不只是让你看起来很愚蠢。例如,考虑松下臭名昭着的“触摸伍迪:互联网啄木鸟”广告(对于带有触摸屏的Woody啄木鸟主题电脑)。或者,你知道为什么麦当劳没有将“巨无霸”翻译成法语吗?好吧,原来他们做到了。然而,“ Gros Mec”意味着“大皮条客”。 所以显然他们决定只打一个“le”(对于Le Big Mac)并称之为一天。
③你侮辱了你的观众
世界各地的人都讨厌受到侮辱。当连锁店试图重新进入日本市场时,Taco Bell很难学到这一点。他们完全放弃了翻译网站。它充满了错误。更糟糕的是,该网站似乎是为讲英语的观众设计的。这不仅仅是 来源不佳的翻译问题。日本专业人士Tomoyuki Akiyama告诉Campaign亚太地区:“塔可钟日本在线传播的方式让我们觉得日本当地人对他们来说并不重要。该网站的默认语言是英语,顶部有一个小日本国旗。“
④你没注意细节
成功翻译国际营销活动需要关注许多细节。例如,颜色。当公司将自动售货机的颜色从深蓝色变为浅蓝色时,百事可乐的销售在亚洲受到了影响,这些文化通常与死亡有关。或者考虑帮宝适(Pampers),它在尿布包装上使用了由鹳携带的婴儿图像。日本人不讲故事将鹳带给准父母的鹳。鹳让日本人的父母感到困惑,想知道这只大鸟究竟是在做什么。。。并没有让他们想买尿布。
⑤ 你没有考虑物流
“哈佛商业评论”指出,正确获取内容只是成功营销活动的一部分。需要整合其他所有内容以确保良好的客户体验:“例如,您用于开展网络研讨会的软件可能仅支持五种语言,而您的营销自动化软件允许您以数十种语言进行营销。也许您的付款解决方案仅适用于少数几个国家/地区,但您的CRM充满了来自100多个国家/地区的联系人。“向您无法正常支持的客户进行营销会适得其反。