在线视频内容正变得越来越普遍,并且随着其不断增加的存在,寻找增强其在线视频的浏览量的公司需要找到更多视频内容的传播方式。基本上他们有两种选择,如何在一个在线视频中表达翻译的文本,这适用于所有视频内容:配音或副标题。使用字幕翻译文本放在屏幕底部,与屏幕上的内容一致配音包括删除原始音轨并用翻译的音轨替换它。但是这两种选择都有利弊 ,所以让我们来简单的分析一下。

①配音的优点:
即使不看屏幕也可以欣赏内容, 比如查看网站的其他部分;对于目标语言的说话者,语调可以反映出更自然的语调;通过配音,单词选择的限制性较小。
②配音的缺点:
对于观众来说,有时令人讨厌的声调:这意味着他们看到一个嘴巴在移动,但是这些单词与它不匹配;环境噪音和未在现场录制的声音。
③字幕优点:
即使声音关闭,内容也可以被欣赏;当视频显示在屏幕上时,可以轻松暂停视频以关注一个句子;保持扬声器声音的原始音调和压力。
④字幕的缺点:
字幕在屏幕上提供了更多的混乱,这对于像网站这样的小屏幕来说尤其令人讨厌;观众必须具备识字能力,才能理解文字的选择和缩短版本的内容,使其更适合屏幕;字幕意味着观众必须始终观看屏幕。
显然配音和字幕都有其他缺点和好处,这些将取决于观众,它是由有关方面作出适当的选择。他们的视频发送它之前该公司的翻译,必须记住用于字幕的文本与用于配音的文本不同。
上一篇:书籍翻译需要注意的问题 下一篇:小米谷歌翻译联合出了一款主题