西班牙语只有一种语言说法吗?


发布者:上海翻译公司 发布时间:2017-8-24


  大多数时候,语言往往以其原籍国的名义命名。然而,在许多情况下,这导致了排除来自同一个国家的其他母语的一般化; 语言可能是由较少的人说的,但是哪些不太有效。

  Most of the time, languages tend to be named after the demonym of their country of origin. However, in many cases this results in a generalization that excludes other native languages from the same country; languages that are perhaps spoken by fewer people, but which are no less valid.

  西班牙语是一个很好的例子。当我们将西班牙语称为语言时,我们实际上更具体地指西班牙的官方语言卡斯蒂利亚。尽管卡斯蒂利亚占主导地位,西班牙也有其他语言有自己的历史和诉求,如加利西亚,加泰罗尼亚语(或瓦伦西亚语),阿拉纳语和巴斯克语(巴斯克语)),其中包括以下问题,自问如下:西班牙人不会说卡斯蒂利亚人什么时候被称为“西班牙语”?他们失去了西班牙语的权利,因为他们不会说官方语言?此外,卡斯蒂利亚人受到其他语言的影响,例如阿拉伯语,经过几个世纪的摩尔人在该地区的占领。

  Spanish is an excellent example of this. When we refer to Spanish as a language, we are actually referring more specifically to Castilian, which is the official language of Spain. Despite the predominance of Castilian, other languages are spoken in Spain that have their own history and appeal, such as Galician, Catalan (or Valencian), Aranese, and Euskara (or Basque), among others, which leads use to ask ourselves the following questions: What do Spaniards who don’t speak Castilian think when they are referred to as “Spanish?” Have they lost their right to be Spanish since they don’t speak the official language? Additionally, Castilian has been influenced by other languages, such as Arabic for example, following centuries of Moorish occupation in the region.

  类似的情况是美国被许多人称为“美国”,这种情况有点复杂,因为“美利坚合众国”可能被认为是一种描述而不是一个名字,就像“非卡斯蒂利亚人”西班牙人,来自美国以外的国家的美国人可能以某种方式感到被排除在外,因为只有一个国家以整个大陆的名义结束!

  A similar situation is how the United States is referred to by many as “America.” This situation is a bit complicated because the “United States of America” may be considered a description rather than a name, and just like “non-Castilian” Spaniards, Americans from countries other than the United States may, in some manner feel excluded, since just one country ended up with the name of the entire continent!

  也许我们不应该这么“敏感”,就是语言或地方得到他们的名字的广义的方式,因为最终的结果是一样的:全球化是一个快速的过程,并不总是有空间细节。然而,当我们有时间时,了解这些情况的整个历史和情况,当然总是很好。

  Perhaps we shouldn’t be so “sensitive,” however, to the generalized manner in which languages or places get their names, because in the end, the result is the same: globalization is a rapid process and there isn’t always room for specifics. However, it is always nice of course to learn about the entire history and circumstances of these situations when we have time.

上一篇:翻译医疗笔记的挑战

下一篇