机器翻译2018年:Google vs. Bing与Yandex


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-6-14


  但随着计算机技术的不断改进,多年来机器翻译的质量一直在慢慢变好。正如计算机最先学会在掌握棋子之前玩跳棋,也许人类机器翻译的下一个发展即将到来。

  机器翻译的早期阶段。 机器翻译开始时,计算机非常简陋,无法提供复杂的翻译。翻译主要是基于规则 - Babelfish通过搜索引擎AltaVista开创了基本上使用两个字典的这种方法。该程序应用了一套语言规则来尝试提取单词的含义并(希望)提供有意义的翻译。但是,正如我们所知,所有的语言都有例外,语法和规则不是一个很好的指标,机器可以理解文本的含义并产生好的结果。在2006年,谷歌长期以来一直取代AltaVista成为领先的搜索引擎。他们希望开发自己的机器翻译器,因为Google是一个跨国搜索引擎,他们处理各种内容,而不仅仅是英语 -语言内容。此外,他们希望能够确保他们的索引是干净的,而且SEO专家不会对系统进行游戏,他们开发了自己的机器翻译器,以确保他们了解什么是垃圾邮件并且不是垃圾邮件。谷歌翻译起初是基于规则的翻译,但通过创新使用统计方法对其进行了转换。这种方法允许用户提供更正,它建立了一个数据库,允许系统从错误中学习,并提供更好更好的结果。除Google之外,在线机器翻译领域还有其他一些主要参与者和竞争对手,其中包括俄罗斯搜索引擎Yandex ; 提供在线字典和其他一些。

翻译公司
  机器翻译今天。 今天,谷歌翻译使用“神经网络”进行翻译,模仿人类的思维模式和决策。它翻译的越多,人工智能变得越来越精确,其“预测”正在更精确地执行。2017年有一个重大新闻,谷歌翻译已经通过了“图灵测试”,这实质上意味着在某些条件下它能够产生与人类无法区分的翻译。人们对质量的好坏感到惊讶。随着互联网的成倍增长,越来越多的内容被创建和发布 - 社交媒体,搜索引擎优化内容,登陆页面,文章,博客文章等等 - 所有世界内容的完整人类翻译的可能性变得越来越大,更加困难。没有足够的时间,金钱或资源来完成这项任务。然而,随着机器翻译和应用程序编程接口(API)的使用的增长,预算充分翻译基本和紧急内容比以往更容易。

  比较机器翻译服务。 今天机器翻译的关键人物是Yandex,Bing和Google。请使用下表来比较他们的服务和他们提供的服务,并用它来为您的翻译需求做出决定。

翻译公司
  Google具有最好的翻译质量,但最准确的神经网络方法目前仅受最流行语言(西班牙语,俄罗斯语,法语,日语等)的支持。Bing正在追赶并为某些语言提供类似的翻译方法,但Yandex仍然仅仅是一个基于规则的翻译服务。对于我们自己在Translation Cloud的内部项目,我们通常坚持使用Bing,因为它允许我们开发免费使用达到一定限制的项目,神经网络的质量越来越好,价格是所有三种中最低的供应商。尽管目前仅提供60种语言,但在严格审视时,已经表明,通过仅提供10种最流行语言的内容,您可以达到全球的80%,所以这通常已经足够。

上一篇:如何翻译一个笑话

下一篇:天使翻译教你如何选择翻译公司