翻译质量评估的过程


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-8-10


  通常,翻译过程涉及三个步骤,这些步骤是翻译,编辑和校对过程。我们通常会这样说,因为通常需要通过高字量翻译项目来增加额外的步骤,以确保最终产品具有最高质量。最后一步在翻译行业中称为质量保证或质量评估。

  ①解释质量评估过程
在质量评估步骤中,计算机工具用于检测不一致性,确保使用正确的术语,检查拼写和标点符号,以及检查多个空格,格式错误和重复的单词。当大型翻译项目涉及多个语言学家时,大多数不一致都会发生,其中包括在整个文本中重复的段。我们知道,一个单词(当然还有整个句子)可以有几种不同的翻译,所以当你有两个编辑在一个项目上一起工作时,每个编辑器很可能会使用不同的版本。

  ②质量评估 - 最后一步!
负责质量评估的人员将是决定该特定文本最准确的选项的人:这个人负责确保项目所有部分的一致性。翻译过程的最后一步将确保最终客户获得一致的最终产品。

翻译公司

  ③坚持完成任期
同样重要的是确保使用正确的术语,这通常使用质量评估工具来完成。这些工具有助于验证是否正确使用了根据项目术语库的术语。这是真的,翻译人员同时工作的一个容易进入长期基地的翻译,但总是有,虽然试图确定文本的复杂性,他们很可能忽略了一些条款的可能性。因此,在质量评估过程中,将进行最终检查以确保正确使用术语库。

  ④完成拼写和语法检查
显然,任何项目的质量评估过程中至关重要的一部分是执行拼写和语法检查。可能执行此检查的最简单方法是在MS Word文件中打开文本并在那里运行语法和拼写检查。这项检查几乎没有必要,因为该文本已经过审查并通过了各种语言步骤; 但是,最终翻译文件在交付给最终客户时必须100%准确。

  ⑤制作高质量,准确的翻译
对翻译文档执行质量评估可确保最终产品一致,连贯,并且没有格式或拼写区域。任何通过所有这些严格测试的文本都将易于阅读和理解,并不是最终我们所有人都在努力翻译我们的翻译文件?一致,准确,翻译的文件最终意味着快乐,忠诚的终端客户!

上一篇:如何具备良好法律翻译的素质

下一篇:如何让您的自由翻译业务得到注意