美国口译业正处于热烈阶段


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-10-8


  过去几个月,各种媒体都报道了美国法律和医疗保健解释新闻的增长。这是一个简短的概述,涵盖了影响法庭案卷多样性的公共政策故事,以及针对医疗保健口译问题的薪酬辩论以及用于远程视频口译的闪亮新硬件。

  1、需求飙升
  美国公共政策影响了解释要求,总统唐纳德特朗普打击非法移民。结果是,通常“稀有”语言的法庭口译人员的需求越来越大,所需的语言从旁遮普语和尼泊尔语到甚至Ashanti Twi,这是加纳阿寒语言的方言。根据一份报告,由于语言问题,“今年夏天被解雇的几起诉讼案件”的需求激增并未充分供应。据报道,对西班牙语以外语言的需求激增:“5月份需要11种语言; 7月它升至28岁。据报道,法院也发现各种方言的需求增加。其中一个案例是,一名墨西哥妇女因非法入境而被起诉,但提供了一名墨西哥语翻译,但使用了错误的方言。 特朗普的“零容忍”政策正在使法庭对话更加多样化,这反过来又迫使法庭在他们可以的地方寻找口译员。而这反过来又导致罕见的语言和方言翻译工作负担过重,有时需要他们在各州之间旅行。在最糟糕的情况下,由于缺乏合格的语言翻译,案件被解雇,这对于被告获得美国宪法第六修正案保障的律师的权利至关重要。

翻译公司

  2、协调法律口译员
  非法入境案件的增加并不是法庭口译要求的唯一动力。事实上,现在美国的法律和医疗保健解释需求一直在上升。切入内布拉斯加州的大岛,当地政府任命了第一位全职州法院口译协调员。协调员的职责是确保有限的英语熟练被告和法庭案件中的受害者都能获得语言服务。协调员(内布拉斯加州还有其他三位)也直接帮助翻译工作。从合同到全职的转变与纵向需求的增长一致。

  3、“脱节”
  在明尼苏达州,州法院口译员正试图将其税率提高到当地政府的一些阻力。根据明尼苏达州司法部门的州法院管理员的说法,他们无法提供法律口译员提高44%加薪率的最新请求,因为该请求与政府机构进行的另外两项市场调研研究结果“不符合调查结果”确保支付率具有竞争力并“与其他明尼苏达州公共实体的市场平均水平一致”。法院管理员还对语言和标志解释率之间的比较进行了比较,并指出“州和国家市场为手语翻译支付的费率要高得多”,因为它“需要更多的教育和表现出的熟练程度”。所以现在是僵局,但谈判正在进行中。

   4、多语言投票
  来自佛罗里达州阳光州的民权组织已经提起诉讼,为其西班牙裔人口寻求西班牙语投票服务。这一行动的动机是在飓风玛丽亚遭受破坏后,过去一年中涌入“成千上万”的波多黎各人。来源文章估计有大约一百万波多黎各人居住在佛罗里达州,但当然西班牙语投票服务也将用于居住在该州的530万西班牙裔人,占总人口的25%以上。佛罗里达州。与此同时,其他州也有类似的举措,例如,纽约皇后区的当地媒体呼吁能够流利地说英语和另一种语言的口译员“在9月13日和11月的选举日,在投票站部署” 6,“向任何完成培训并在两天工作的人提供460美元。

  5、医疗保健口译
  与此同时,在医疗保健口译中,华盛顿州医疗保健局(HCA)最近将其口译服务合同交给了新的供应商,口译人员遇到了问题。以前的供应商Language Link在2017年12月重新竞标时退出了合同。新的供应商Universal Language Services(ULS)于今年7月正式接管。一些口译员抱怨说,自6月底以来,工资一直在推迟。据报道,其他问题是行政疏忽,例如没有将许多医疗服务提供者注册为口译服务的“请求者”。这导致请求医疗服务提供者在语言服务请求成为私人工作时自掏腰包,这也意味着从事这些工作的口译员基本上每小时收费15美元。

  根据联合当地1671年口译员Leroy Mold的说法,自由译员联盟,ULS“至少没有做好准备。他们甚至没有准备好 - 无论如何。“翻译工会正在推动华盛顿州HCA的问责制。与此同时,ULS的首席质量官Suzy Redfern承认“这不像我们(原文如此)所希望的那样顺利过渡。”她指出,提出的许多问题都是过渡性问题。“这只是来自一个人,供应商或公司(下一个)的自然事物,”她说。在HCA和翻译工会之间的两次会议之后,会谈仍在进行。更为积极的一点是,在爱达荷州的Twin Falls,一些医院正在推出旨在改善患者体验的按需远程视频解释设备。据当地一则新闻报道,这些设备支持“27种语言的视频帮助,通过手机提供超过250种语言以及手语”。

上一篇:机器翻译的历史

下一篇:如何通过翻译重新审视日语?