1、日语词汇量很丰富 与任何其他语言相比,日语要求发言者在通常的交流中使用各种词汇。5000字的词汇足以让人们通过英语进行94%的日常会话,96%的法语。在日语中,相同大小的词汇量足以管理通常会话中使用的82%的单词。对于日语对话的90%覆盖率,您必须获得10,000个简单单词的词汇。这并不意味着具有高覆盖率的语言很容易为那些不是母语的人学习。这些语言有许多不同含义的词。另一方面,日语也可以被描述为具有大词汇量的语言,其具有具体含义的词语。在翻译法语,英语或其他在词汇和单词中具有较高程度模糊性的语言时,翻译者必须分别根据语境理解每个单词,然后使用适当的单词进行翻译。

2、当您尝试理解具有高度模糊性的外来词的含义时,请考虑给出的要点: 主要含义:这是一个词的核心含义。例如,“好”的主要含义是“正确或正确”,“高质量”,“已批准或需要”。语境:有些词在不同的语境中有不同的含义。根据情况或场合使用含义相同的词语。例如,考虑一个单词“幅度”。从数学的角度来说,这个词通常用来表达某事物的范围或大小; 它用于表示绝对值。“债务人”一词是指在商业环境中使用时,指借罪人的一些人或公司。继续往往,短语,“忍受”通常用于随意的含义。在一些正式的机构中,使用“容忍”。形象意义:有许多词用于它们的比喻意义,这与传统意义大不相同。商业和机械科学领域有许多具有象征意义的术语和词汇。例如,“利基”意味着隔离墙,但在商业中,它意味着市场的盈利部分。隐含意义:有些词语含义及其原始含义。例如,在描述没有常规或固定房屋的人时,请谨慎使用,因为“流浪汉”这个词似乎很消极,但“无家可归者”要好得多。永远记住负面内涵,因为根据上下文,某些单词可能具有不同的含义。例如,“黑色”,“盲目”和“残疾人”。
上一篇:美国口译业正处于热烈阶段 下一篇:如何找到法律翻译的最佳服务提供商?