我

所有专业翻译人员要么单独工作,要么为翻译公司工作,他们更喜欢PowerPoint或Word等常用格式,因为它们很容易处理。使用PDF文件格式时,翻译过程缓慢。挣扎于困难的文件格式绝不是译者的梦想。因此,许多翻译人员对PDF文件翻译收取高费率。这背后的原因不是钱,而是为了补偿PDF翻译所需的头痛和额外时间。许多专业翻译人员使用计算机辅助工具和翻译记忆库来提高工作效率。不幸的是,如果计算机无法读取PDF文件中的内容,这些工具都是无用的。这就是机器无法处理PDF文件的原因。从技术角度来看,人眼看到和理解的文本不被视为文本。例如,扫描的文档是图像,而不是文本。如果没有OCR软件,机器就无法读取和理解扫描的文档。编辑文件有许多不同的工具,但它们是非常昂贵的方法。此外,翻译人员面临的同样困难也在于这些工具。有一些PDF文件可以修改,而不是全部。
幸运的是,可以阅读一些文档。但这些工具仍然不完美,结果与原始工具不同。对齐和原始布局是翻译时应保留的内容。如果布局更改或原始文本的任何元素丢失,则某些数据可能会丢失。PDF可以受密码保护。因此,如果不解锁这些文件,工具和机器就无法读取文本。密码可能随时丢失。大多数情况下,唯一的选择是从头开始手动工作到最后。该过程包括阅读,重写,翻译,编辑,设计和校对的步骤。这需要时间并且还增加了翻译成本。机器翻译既便宜又快捷,但布局和其他信息可能会丢失。即使翻译是由机器完成的,原始布局也可能不适用于翻译的内容。PDF是一个可视化文档,其布局是为原始语言设计的。新语言可能需要更多或更少的空间,并且内容的方向也可能改变。听起来,PDF是最糟糕的格式。但事实并非如此。从技术角度来看,许多都很简单明了。
上一篇:好习惯让专业翻译更好的发展 下一篇:哪个城市说最多的语言?<