我

①离线功能
离线功能主要包括导入,分析和导出详细信息。导入:导入功能将文本及其翻译从文本文件传输到翻译记忆库。外部源可用的原始格式数据及其转换在TM中导入。这种数据导入需要系统外的用户对文本进行预处理,并且还要对系统内的文本进行交互式编辑。本案例涉及的清单是输入格式,预处理和后期编辑。本机格式也被用在以旧换新导入和翻译记忆保存在文件中。此格式保留分段,对齐和控制信息。其核对表包括本机格式,TM组合中使用的格式。
分析:在提交到翻译之前,在导入TM或单语源文本之前处理多语言文本,同时在每种情况下定义输入和输出。它涉及对源文本和目标文本的解析,该过程中涉及的步骤如0下所述。文本解析:识别标点符号对于区分标点符号非常重要。标记组成了某种预编辑,它包含在翻译的辅助程序中。不同的格式约定和标记语言是良好分析的符号。其他特殊文本元素,如代码,名称,数字,日期,货币,无需翻译。
语言分析:单词和文本列表由基本形式缩减(也称为词形还原)来准备,用于从术语库中检索术语。词组识别用于从源文本中提取多词术语。语言分析是对术语的词序变化进行归一化所必需的。分割:分割的目的是选择有用的翻译单元。它是一种解析,通过使用表面解析单一地完成。分段过程中涉及的核对表是输入格式,分段定义,输出格式和用户干预的可能性。一个句子的翻译取决于被包围的翻译; 然而,翻译在翻译过程中逐句进行。对齐:源对象和目标文本之间的转换对应关系在对齐中定义。它为分段提供反馈,理想情况下它可以纠正初始分段。
术语提取:它是自动分析阶段,也称为词汇。它还估算了翻译工作所涉及的工作量,通常称为文本统计。导出:它涉及将文本从内存传输到外部文本文件。
②在线功能
TM的实际目的是为用户提供最佳的翻译选择。TM的在线功能包括下面提到的先决条件;
必须显示响应的源文本和目标文本。
必须指出查询和响应的差异和身份。
必须根据偏好评估响应的替代方案。
必须在响应中轻松插入响应。
但是,在线翻译记忆库的功能是;
检索不同类型的比赛。当源和存储的段按字符匹配时,将出现完全匹配。范围从0到100%的模糊匹配出现在未找到完全匹配的位置。当翻译者接受新翻译时,完成TM数据库的更新。可以通过删除和更改TM中可用的条目来修改它。在某些情况下,会为一个段保存多个翻译。自动翻译是TM工具中的自动检索和替换。当翻译器在文档中移动时,结果会自动显示。如果找到完全匹配,则完成自动替换。网络允许翻译团队聚在一起,通过将一个翻译者的短语和句子提供给另一个翻译者来更快地翻译文本。然而,TM的共享开辟了更多的机会和选择。
上一篇:翻译行业人性化翻译的重要性 下一篇:翻译中的创造力