翻译中的创造力-天使翻译公司

翻译中的创造力


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-10-29


  在单词或字面翻译中,文本的机制行为,就像在数学方程式中一样从一个变换到另一个。有些工具会在句子中确切地识别每个单词的功能,为您提供潜在的翻译。但是,在某些语言中,单词顺序不固定,允许翻译者以多种方式解释它,而计算机工具可能会误解其含义,就会出现问题。

翻译公司

  ①译者兼作家
翻译不能与写作分开,译者最初是作家而不是除此之外,他们对语言充满热情。实际上它是单词的力量,可能需要一些时间来提出一个单一的术语来浓缩句子的概念。作为作家的翻译者进行选择和剪切以达到文本中的确切含义。人类翻译必须在将文本翻译成另一种语言的同时处理句子的顺序,调整和结构。实际上,翻译人员在翻译,转换和重写时构建了一个场景。艺术是用自己的身份塑造文本,同时传达原始意义。因此,人们可以正确地说译者也是作家。

  ②创造力的作用
实际上,熟练的翻译人员可以在他的作品中添加创造力。然而,翻译和创造力是不可分割的,因为翻译不仅解释所提供的信息,而且还以其他语言的理解方式对其进行改革。

  ③需要翻译才能具有创造性
创造力有助于翻译人员处理翻译中的常见问题,以选择代表形式和内容为例进行混淆。翻译内容的平衡是通过翻译的创造力实现的。举一些有成语的语言的例子,在另一种语言中也可能没有,另一个例子是文化线索的案例,翻译的创造性写作方法就是他能够如何聪明地用另一种语言重新表达同样的词。如果涉及文学,例如诗歌,创造力最大限度地被使用; 译者需要在翻译过程中考虑图像,押韵,流动和节奏。文学的虚幻和深奥的信息不应该用另一种语言的翻译来实现。

  ④准确的创造力
过多的东西都很糟糕,在翻译中增加创造力也是如此。翻译的智慧和经验再次是在他的作品中使用适量的创造力,这样作品的原创性不会受到影响。根据翻译的类型,可以有不同程度的创造力,例如,它可以在文字翻译中最大限度地使用,但在学术翻译中却很少使用。但是,我们可以得出结论,理想的翻译可以根据需要使用完美而恰到好处的创造力。

  翻译中的创造力需要掌握语言才能成功实现,这主要是通过经验实现的。不要劝阻新译员,有些人有很强的智慧和技巧。译者必须记住,翻译不仅仅是文字翻译,还要求翻译文化语境。

上一篇:翻译记忆库的离线和在线功能

下一篇:利用社交媒体互动提高自身知名度