瀑布翻译的具体难点-天使翻译公司

瀑布翻译的具体难点


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-11-9


  瀑布翻译是我们从80年代早期就熟悉的翻译方法,在我们处理用户手册或法律文件时,它仍然是规范翻译的一种必不可少的方法。瀑布翻译的主要功能是在主版本准备就绪时容纳大量文本。但是,使用具有游戏和软件的瀑布式解决方案,较短的翻译活动证明既耗时又昂贵。

翻译公司

  ①瀑布翻译很费力 全球化活动中游戏和应用程序的瀑布式开发通常从:概念,设计,实现,测试,故障排除,本地化,然后再次测试,最终发布,操作和维护。在本地化阶段,开发人员处于中间位置,他们非常仔细地从代码和数据库中提取源代码内容,在一切准备就绪时输入翻译。反过来,项目经理发现管理大型复杂项目既困难又乏味; 这是因为文档和源文件的不同格式会导致该过程出现许多复杂情况。

  ②瀑布翻译可能成本高且效率低 瀑布式开发过程是顺序的 - 一旦阶段完成,就不会再回头了。因此,它存在明显的局限性,因为它不利于:错误修复,难以更新产品,高成本等。在瀑布方法下设计和实现的软件很难根据时间限制和用户反馈进行更改。这个问题只能通过修复错误和重新设计整个系统来解决 - 这是一种非常昂贵且低效的质量控制方法。

  ③瀑布翻译延迟了产品发布 通过瀑布方法实现的翻译是指在产品发布的最后阶段计划的本地化 - 当所有文档,UI文本和发声都到达最终版本时。问题是,如果以后发现任何错误或在本地化过程中发生错误,您必须从头开始修复源代码中发现的错误,纠正已经本地化的所有地方 - 很可能落后于您的启动。它甚至可能变得更糟,瀑布开发的产品很难根据用户需求进行更新,如果长期不断发生系统维护,这对于改善用户体验并不理想。

  ④结论 现在,游戏或软件开发的每个阶段都以重叠和迭代的 步骤进行。因此,必须在一开始就设定项目成果和广泛的计划。在开发过程中嵌入翻译正变得越来越流行,使整个过程更加灵活且具有成本效益。

上一篇:翻译的营销策略

下一篇:网站本地化:利用国际搜索引擎优化实现更大的全球影响力