有些人可能认为翻译游戏、视频会很有趣,其实这听起来确实有趣,然是对于许多在这方面有经验不是很多的专业翻译来说,它实际上并不像听起来那么令人兴奋,因为也不是那么容易!

①翻译角色的名字
为了吸引公众并获得准确的翻译必须牢记某些方面,翻译游戏的第一个方面是角色的名称在许多情况下角色的名称与实际游戏或角色本身的故事有关,在这种情况下名称中反映的消息与原始语言中的名称保持尽可能相似非常重要。
②韵文写的故事
押韵的情况也是如此:你经常会发现,视频游戏的介绍不仅展示了角色的历史,还讲述了玩家即将开始的冒险。有时这些故事是用押韵写的。如果您的目标是达到同样的效果,您将需要花费大量时间来确保故事以目标语言以相同的方式呈现。
③视频文本时间
移至第二阶段一旦文本被审核通过您的翻译将被转发给游戏的开发者以便可以使用目标语言插入的文本重新编程,这需要一个称为视频文本定时的过程这与将翻译的字幕插入电影或系列时的过程相同。
④审查过程
完成编程后翻译人员现在必须检查翻译以确保它们出现在相应的屏幕截图上并在适当的时间出现,进行检查可能需要相当长的时间因为必须注意任何和所有差异如果发现任何错误游戏将返回给程序员进行重新检查。
⑤写作风格
必须考虑的另一个问题是写作风格根据游戏的创建者和客户在编写对话和故事时翻译者可以获得自由的发挥,但是如果翻译人员收到特定说明则必须隐含遵循这些说明翻译人员经常发现文本字符数量的限制可以对他们起作用。
⑥测试和审查
然后我们有最后一个阶段 - 测试阶段,这一步意味着对完整产品的全面审查;包括翻译、字幕、编程、音乐、最后是视频。最后阶段绝对是确保目标国家游戏的成功准确性和质量的关键,游戏的不良翻译对客户来说是一个问题因为它最终将危及游戏和品牌的营销,因此最重要的是产品始终通过详尽的审核流程。