在翻译您的网站之前需要考虑的几个SEO因素


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-5-30


  规划国际搜索引擎优化策略应该是任何在线业务在其国际增长计划中迈出的第一步。实施敏捷的全球搜索引擎优化计划使得后续的翻译和本地化流程更加高效和精简,并有可能在国际客户中看到更大幅度的增长。在此,我们在做网站翻译之前,先分析您需要考虑的关键因素。在线业务和电子商务越来越受到当地搜索的推动。这已经看到公司向目标受众提供更详细和本地化的网络体验。最成功的国际零售商以客户的母语进行销售 并满足他们的期望和口味。它们提供市场所需的货物和服务,并迎合当地货币。很少有品牌能够在竞争激烈的零售领域取得成功,这些网站的外观显然非常独特,并且对当地市场或文化细微差别知之甚少。确保您的网站准确,精确地翻译和本地化,是建立国际客户群的最重要步骤之一。但是,尽管您的网站可能是您商家的商店橱窗,但您需要确保购物者可以首先找到您的店铺,然后确保这些产品确实可以为他们提供。国际搜索引擎优化不仅仅是翻译您的网站副本,还要调整文化适合的图片,并重新撰写您的号召性用语(CTA)。事实上,这个过程在你的网站上的第一个单词甚至被翻译之前就已经开始了。我们收集了在您的国际SEO之旅中考虑的最重要因素,从收集和理解您的目标市场,到决定如何构建您的网站域。

  1.证明你的国际存在
  问问自己:您选择的目标市场是否有足够的消费者需求来证明本地化存在?你如何选择量化这个理由取决于你。你可能希望依靠数据和市场预测。或者您可能希望基于在线用户行为。Google的Adwords 关键字工具可让您了解您的产品或服务的本地搜索量。在其他国家流行的搜索引擎,如俄罗斯的Yandex和中国的百度,提供类似的关键字研究服务。另外,还可以靠近家庭,分析海外观众与国内网站的互动情况。例如,它是否吸引了来自国外的流量和潜在的转化?Google Analytics(分析)会根据位置为您提供用户行为和网页访问的全面分类。国际观众人数众多表明国际观众已经对你的品牌和你提供的东西感兴趣。现在该开始规划您的网站了。

翻译公司
  2.语言或国家定位?
  如果预期的国际需求弥补您的网站本地化并在新市场建立网站,请考虑该需求是专门针对国家还是更广泛的语言。讲西班牙语的用户是从一个国家特别是从南美洲的所有国家登陆您的网站吗?这个看似微不足道的区别实际上会对您的国际SEO策略产生重大影响,因为您正朝着翻译和本地化过程的后期阶段迈进。

  国家定位
  如果有足够的流量和来自特定国家的潜在需求来证明针对特定的受众群体,国家/地区定位效果最佳。实际上,这通常被认为是最佳做法:更加本地化和个性化的用户体验将推动更高的转化率,并在搜索引擎结果页面(SERPS)上排名更高。更多关于下面的内容。如果您的国际业务增长的一部分包括建立实体业务,那么针对该市场的以国家/地区为目标的网站是显而易见的途径。搜索引擎通常在附有本地地址的网站上放置很多价值。然而,这些额外的好处并非没有任何意义; 国家定位是一个更加全面和复杂的本地化过程,因为它利用了文化细微差别并利用了国内方言。

  语言定位
  如果您目前的网站尚未吸引来自特定国家的足够流量,则从针对特定语言的定位开始,是朝着建立更多全球受众的正确方向迈出的理想第一步。虽然没有完全提供完全个性化的用户体验,但语言定位和翻译的网站内容确实可以让您与来自更广泛国家的国际用户进行接触和联系,尽管更具普遍性。例如,您的西班牙语网站将迎合西班牙以及南美洲的用户,尽管不是以超本地化的方式进行的,即使它是以国家/地区为目标的,也可能会这样。 我们认为语言定位是希望在国际市场上测试水域的公司的第一步。但是,长期战略应该是从这些翻译过的网站中构建特定于国家的网站,并最终为客户提供尽可能原生的品牌体验。

  3.本地搜索引擎和多语种关键词研究
  Google在欧洲搜索市场占据主导地位,拥有美国近70%的搜索引擎市场份额。但不是每个人都使用它。这家互联网巨头在拥有强大本地搜索引擎供应商的国家表现不佳。Yandex在俄罗斯搜索市场占主导地位,而百度在中国搜索流量中占据主导地位。

  本地化过程中的后续步骤一旦这些基本考虑因素得到解决和实施,您现在已经准备好将您的网站内容翻译和本地化以适应目标市场。在这个过程中还需要更多的技术考虑,比如网站结构和hreflang注释。然后还有一个漫长的过程,就是用他们的语言将你的品牌和网站推销给你的新听众,并以激发他们的情绪的方式。这是一个充满挑战但始终激动人心的旅程。计划好,行动聪明,你会走得很远。

上一篇:翻译公司面临的俄语翻译“挑战”

下一篇:为什么医学翻译很重要