翻译公司告诉你不同内容类型应有不同定价模型


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-6-8


  其实翻译行业一直有一个有趣的难题,如果是想要实现更低的价格,就必须牺牲质量或期限(或同时牺牲)。有些人会认为,除非有关翻译公司准备作出战略定价决定,否则不可能在所有三方面提供服务,尽管这种方法很难长期维持。互联网和智能手机的出现导致公司产生的内容数量激增:博客,新闻项目,反馈,知识库和社交媒体内容都是公司在线业务的关键要素。考虑到这个巨大的增长,上述三个变量之间出现了更大的压力。

  那么这对翻译行业意味着什么呢?现在越来越清楚的是,采用相同定价模式来响应所有内容翻译请求的语言服务提供商(LSP)未能理解这种新的内容驱动格局带来的挑战。很明显,为海外市场生产更多内容有明显的好处,但同样的事实是,在决定是否进行翻译投资之前,公司必须确保他们获得适当的投资回报。翻译行业必须接受并接受这一关键点。

翻译公司
  大多数认真维护海外专业品牌形象的公司仍准备为关键营销材料和安全关键用户信息等关键业务信息进行高质量,专业翻译,支付适当的费用。然而,越来越多的公司认为信息量不那么重要,也许第一份草稿翻译甚至编辑后的机器翻译就足够了。这两个选项通常都需要比最高质量的翻译更低的投资水平,并且可以产生符合期望结果的结果,特别是在LSP成功“培训”了其机器翻译解决方案的情况下。此外,简而言之,LSP必须与公司合作,评估他们创建的外语内容的影响,并提出合适的定制解决方案,以便希望在海外拓展的公司能够真正充分利用其翻译预算。

上一篇:8步骤帮助您充分利用翻译预算

下一篇:很快口译员将失去工作?我并不这么认为