研究表明同一种颜色可以用不同语言翻译表示


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-6-15


  您可能预期,特定颜色的字眼是翻译服务提供商要解决的最简单挑战之一。然而,作为参与伊拉斯谟交流协议的一部分,在利物浦希望大学和意大利萨萨里大学进行的一项英语 - 意大利联合研究表明,不同的语言可以以不同的方式描绘颜色。

翻译公司
  例如,英语中,基本术语“蓝色”可以应用于发现蓝色阴影的全部范围。相比之下,意大利语中,“azzurro”一词涵盖了该范围的中间,“celeste”表示较浅的色调,而较为熟悉的术语“蓝光”仅用于最黑暗的蓝调。在他们的研究中,利物浦的加林娜V参与和萨萨里的克里斯蒂娜斯塔拉试图确定这三个基本颜色术语中的哪一个 - 翻译服务中用于以本土和非母语人士都可能理解的方式命名颜色的单词种类。

  他们发现意大利人一致使用'blu'和'azzurro',但发现'celeste'即使是以母语为母语的人也有不同的解释。与此同时,对于英语和意大利语的双语者来说,任何一个术语都没有很好的一致性 - 如果在最终翻译文本中需要一个明确的信息,那么就会突出专业翻译机构的价值。

上一篇:为什么创译对国际企业至关重要

下一篇:法语翻译服务:几个商业基本事实