如果世界是同一种语言的同一种语言,那么这不是很好吗?你永远不必担心语言限制,你可以遇到谁,你可以阅读什么,或者你可以与谁做生意。有时候作为母语为英语的人,如果认为事实已经如此,但数字可能会有所不同,那么你会被原谅的:记录的英语母语人数仅占地球人口的5%以上。当然,这个数字大约是那些把它作为第二语言和外语说的数量的两倍,而且它作为一种占主导地位的通用语言的地位不容否认。然而,英语在商业上至高无上的观念是没有根据的,正如对语言服务需求的持续增长一样。因此,限制人们的国际影响力的唯一因素不是语言本身,而是假设英语是一种强大的工具,足以让您的企业走向海外。

对于那些已经知道为什么要翻译英语的人来说,他们知道这是一种必然性,不仅仅是能够向外国观众传达信息。前西德总理威利勃兰特有一次着名的说:“如果我卖给你,我会说你的语言。如果我正在购买,丹恩·米森Sie Deutsch sprechen。“假设观众说或者想说你的语言是一个危险的假设,而熟练的演讲者只用一句话就能完美地解释这一点。你会从一个纯粹用德语的网站购买东西吗?有可能你们的国际同行会以除母语之外的其他任何方式做出同样的回答。一项研究表明,42%的网上购物者只会以其母语购物,重申翻译在培养以客户为中心的环境中的重要性。随着全球化伴随着内容的爆炸性增长 - 比如网站,社交媒体,视频内容和软件 - 以当前和潜在客户的语言制作材料的重要性被放在焦点上,因为翻译与基本原理并行不悖礼貌和尊重的社会规范。在当今全球竞争日益激烈的世界里,这只能让你获得更多业务的更好机会。
因此,尽管说英语的企业经常能够很好地说话,但他们的客户很少或根本没有客户的当地语言,但“我们是否真的需要翻译成英语”这个问题的答案只能是“是”。采取将英语材料翻译成英文的步骤表明,他们以自己的工作为核心,将客户的尊重和客户满意度作为核心,在当今以客户为中心的市场中不会忽视这些特质,这无疑会带来更大的市场份额。
上一篇:常见的网站翻译错误 下一篇:社交媒体上的翻译失败惨案