一些关于语言和翻译公司的事件


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-7-3


  1、国家图书基金会为翻译文献增加了奖项
  美国出版的文献中只有约3%是从另一种语言翻译过来的。作为回应,国家图书基金会在其清单中增加了一个新的奖项:国家图书翻译奖。据执行董事Lisa Lucas介绍,“我们希望美国读者深刻地重视包容各方的观点,全国翻译文学图书奖是对这一原则的承诺的一部分。此奖项的加入为作品提供了重要的可见性,这些作品有能力以美国读者的身份触及我们,从而拓宽视野。

  2、不,Google翻译并不准备替换人类
  一个在科幻小说中成长起来的一代人仍在热切地等待他们的通用译者。但谷歌翻译远没有那么强大。阅读这篇来自大西洋的文章,并随着译者Douglas Hofstadter对Google Translate的深度神经网络进行测试。然后,看着它失败了。为人类打分!/p>

  3、为什么有这么多不好的菜单翻译?
  当涉及到不幸的翻译错误时,外国菜单是最常见的违规者之一。翻译过的菜单上出现了从烘焙儿童到油炸食物的所有内容。 在这篇来自Atlas Obscura的文章中,烹饪翻译家Emily Monaco深入研究了为什么如此多的食物翻译只是令人难以接受。

翻译公司

  4、Facebook的机器翻译将“梅蒂斯”变成了“混血儿”
  Facebook上周在机器翻译程序将“梅蒂斯”这个词翻译为“混血儿”之后不得不道歉。梅蒂斯人是一个加拿大人,他们是原住民和欧洲定居者的后裔,拥有自己独特和独特的文化。“混血儿”一词当然是种族歧视。

  5、如何设计翻译
  将文档从一种语言翻译到另一种语言时,布局问题并不罕见。不同的语言在页面上占用不同的空间量。(更多信息,请参阅5种理由多语言排版比您想象的要难。) 本文提供了一些设计文档的有用提示,以便他们更易于翻译。

  6、根据哈佛大学的研究,音乐超越了语言。
  在这项研究中,听众能够持续识别来自世界各地的摇篮曲,舞曲和治疗歌曲。他们仅基于旋律而没有语言提示。也就是说,爱情歌曲看起来并不那么普遍,并且依赖于语言来获得其意义。正如马克斯克拉斯诺教授告诉波士顿环球报,“我们的猜测是,用爱情歌曲,是什么使它成为情歌是用的词。没有与爱情歌曲相关的特定声音。“

上一篇:德语翻译服务:初学者指南

下一篇:遇到了不合格的医学翻译是怎样的?