遇到了不合格的医学翻译是怎样的?


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-7-3


  我们先来看看几个故事:

  1、乔治VS. 比格斯知情同意书需要耐心的理解
  2015年,英语能力有限的马其顿老年人桑德拉乔治寻求帮助治疗前庭神经上的肿瘤。在她的第一次咨询中,她使用了一位朋友而不是经过认证的口译员。她以这样的理解离开了这个咨询,她的肿瘤是恶性的。但事实并非如此。尽管未来的磋商包括认证的马其顿口译员,但她仍然认为这是癌症。其中一名外科医生在手术过程中意外地切断了乔治女士的面神经,导致她脸部一侧出现麻痹。想象一下,当她得知肿瘤从来就不是恶性肿瘤时,她感到不快!这个案例显示了为所有患者咨询提供合格的口译员的重要性。有时,一旦发生误解,很难纠正错误。更好的是第一次做对!

  2、弗朗西斯科托雷斯和失踪肾脏的情况
  2010年,加利福尼亚州河滨公园医院医疗中心开办了一个讲西班牙语的人,名叫弗朗西斯科·托雷斯。该手术应该是去除托雷斯先生患病的肾脏。在医院工作人员的指导下,托雷斯先生签署了一份同意书,表明哪个肾脏需要切除。但该文件是英文的。由于他从来没有获得西班牙文的副本或翻译的机会,他无法知道医院工作人员计划去除错误的肾脏。医院发现错误后,他们也移除了患病的肾脏。不幸的是,这仍然让托雷斯先生没有肾脏。根据NBC的说法, 卫生部门称该医院“因手术导致的错误,包括未能遵守安全协议,未能与讲西班牙语的患者进行准确的沟通。”

翻译公司

  3、Tran案例
  谈到医疗口译和翻译时,陈氏家族的情况是一个特别悲惨的警示故事。在这种情况下,患者只有9年的女孩,被要求解释为 自己 ,直到她崩溃为她处方的一个反应的结果。那时,她16岁的哥哥接管并试图翻译他的说越南语的父母。不幸的是,当医生们知道发生了什么事的时候,她已经死了,而且为时已晚。

  一般来说,让家人为患者解释是个不错的主意。更糟糕的是什么?依靠一位遇险的孩子来翻译她的父母需要作出关于她的护理的决定的信息。此外,当女孩在服用可能会导致她死亡的药物后最初出院时,没有任何出院指示被翻译成越南语。女孩的家人起诉并获得20万美元的赔偿。作为审判的专家证人说:“在没有专业医疗口译员的情况下进行交流未能达到适用于医生和医疗机构的医疗标准。其效果是[她]没有得到她应有的照顾。父母无法充分理解和解决她的医疗需求。在我看来,医生和医疗机构未能提供专业医疗口译员是造成患者死亡的重要因素。

上一篇:一些关于语言和翻译公司的事件

下一篇:如何确保您选择的翻译公司符合GDPR标准