通常,当组织寻找翻译服务时,价格驱动他们的决定,并且他们将翻译项目授予最低出价者。但是,在选择语言服务提供商时,价格不应该是唯一的考虑因素。有时,最低成本可能导致最糟糕的结果,包括:缺乏控制,延迟周转时间,语言不一致和长期缺席。由于国内翻译行业相对年轻,实际上有数百家翻译公司提供一系列翻译服务,每个公司都在争夺翻译项目,并试图削减价格以获得工作。这意味着费率可以与提供的服务质量一样广泛。
选择翻译或本地化提供商时需要考虑的5件事包括:
公司行业
语言需求
期望的服务水平
产品开发周期
预算

寻找通过人员,流程和技术提供专业化并适合您的行业和业务模式的公司。警惕由于缺乏质量或流程而导致的隐性成本,这可能导致额外的延迟,包括业务,收入和责任的损失。有时组织试图通过使用自己的员工来节省资金。这可能有风险,因为尽管这些员工可能是双语人员,但他们不是翻译员。口语和写作需要两种截然不同的技能。仅仅因为某人能说流利的语言并不意味着他们用这种语言写得很好。一些组织试图通过使用机器翻译(MT)来节省资金。由于存在巨大的错误和尴尬可能,这可能会有风险。如果你曾经使用像谷歌这样的应用程序翻译了解你对翻译的赌博。机器翻译是有限制的,包括它在严格的语言规则和明确定义的词汇表中工作。这些差异可能导致翻译不良和彻底错误。当翻译的输出是赌博时,您是否希望翻译您的内容?最后,由于机器翻译而导致的错误可能最终导致您失去客户并因错误翻译而承担更多责任。
削减翻译成本的方法
如何在有限的预算内削减不必要的成本并提供高质量的翻译?以下是一些想法,我将在未来的文章中详细阐述。
捆绑工作而不是将其分解为多个小项目。
通过既定流程最大化可预测性。
专门为翻译编写和设计。
消除习语,行话和首字母缩略词
只签署明确的期望,时间表和交付成果的详细报价。
翻译开始后,避免改变工作。
提供关键术语的词汇表,以帮助翻译人员保持一致并了解如何定义重要术语。
翻译记忆库(TM)可以增加储蓄。