成本,质量和时间:翻译项目管理的三位一体


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-7-9


  当谈到任何翻译或本地化项目时,我们都希望最便宜的成本,最快的周转时间和最高的质量(没有人开始说我想要最慢,最昂贵,最差的质量翻译),但实际上我们从不有一个完美的世界。这就是为什么了解您的优先事项以便最好地管理和执行您的下一个翻译项目至关重要。

  故事说美国宇航局的一位中层经理挂了一个标语:
质量
时间
成本

  随之而来的是一位聪明的工程师,他迅速在“Pick 2”的标语下写字。当工程师开玩笑的时候,他实际上正在用他的讽刺做点什么。对于翻译项目,以及任何项目,总会有一个权衡。如果您熟悉项目管理,您可能会将质量,时间和成本这三个属性视为项目管理的三元组。关键是评估翻译项目的每个方面(质量,时间,成本),然后确定哪两个对您最重要。然后,该决定应成为整个项目期间的重点。

  时间和翻译的关系
  一些翻译项目是紧急的,需要立即转变,而其他翻译项目没有具体的截止日期,可以为他们预算更多的时间。评估时间与翻译项目的关系非常简单,只需回答您何时需要最终翻译及其原因。平均而言,个人翻译每天可翻译约2,000个单词。如果您的项目有20,000个单词,那么您可以计算周转时间为10个工作日的成本。请记住,您可能还必须考虑编辑,校对和桌面出版(或格式)。关键是要找到合理的周转时间来满足翻译项目的需求。如果平均周转时间不足以满足您的需求,可以通过多种方法来缩短时间以加快周转速度,每个周期都会 影响质量和成本。以下是减少翻译项目所需时间的一些选项。

翻译公司

  1、使用多个语言学家
使用多语言学家可能是缩短翻译项目周转时间的第一步。但是,您必须考虑到虽然它可能比仅使用一个翻译器更快,但还有一些额外的工作。例如,项目经理必须协调翻译人员的两种“声音”,如果源材料具有高度的风格,则可能更难以协调各个语言学家的风格。

  2、不要使用编辑器或打样机
另一种节省时间的方法是仅使用翻译器并放弃使用编辑器和打样机进行翻译项目。这样可以节省大量时间,甚至可以降低总体成本,但会对质量产生影响。编辑和打样机作为第二和第三组眼睛来捕捉任何错误或清除翻译者可能错过的任何混淆。没有这些质量控制步骤,整体翻译质量可能会受到影响。

  3、使用机器翻译
机器翻译(MT)可以具有极快的周转时间。此外,机器翻译要便宜得多,甚至在某些情况下也免费(谷歌翻译)。然而,当使用MT时,关于最终翻译的质量存在重大赌博。你想把你公司的声誉信任给一台机器吗?

  4、使用人工增强的机器翻译 人工增强机器翻译(HEMT)涉及通过机器翻译器运行源材料,然后让人工翻译“清理”最终翻译,纠正任何重大错误。此方法比使用典型翻译项目的传统翻译编辑校对(TEP)快得多,但提供的质量远低于使用本地语言TEP。

  5、质量与翻译
当您的翻译项目涉及高度敏感,技术含量高或价值高的信息时,质量可能是您翻译项目最重要的属性。在寻求更高质量时要记住的一件事是“你得到的是你付出的代价。”一位 具有高级学位和真实工作经验的高质量翻译人员很可能比一般人更加昂贵,水平翻译。

上一篇:多媒体本地化:简要概述

下一篇:多媒体本地化音频:配音与字幕