翻译或口译存在怎样的区别


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-8-15


  首先要认识到翻译和口译员之间存在很大差异。如果您想知道哪条路可能是最适合您的职业道路,那么答案将取决于您的个人偏好和技能。有些人进行沟通,面对面的人际互动带来了挑战,如果这是你,那么也许你应该考虑作为翻译的职业; 而其他人则宁愿每天在办公室或家里的办公桌前坐几个小时,也可以做翻译工作。然而,还有其他人既是翻译又是口译员,他们很好地管理这些专业工作。

  ①获得正确的教育
  也许你是一个混合种族的大学毕业生,长大成为一个熟练的双语人士,或者你可能拥有外语专业的文学学士,但是一旦你决定成为一名翻译或翻译你就会需要在该领域进一步接受教育。获得学位也是可取的,因为您的学位证明了您对潜在员工的技能和知识水平。接下来,您需要分析您的优缺点,以及您认为会让翻译变得有趣并为您带来回报的区域。

  ②留在你熟悉的科目
在你学习的过程中,理想情况下你会处理所有不同类型的文本和语言区域,直到最终,你会发现某些领域让你感觉更舒服。一旦你意识到这一点,请留在这个领域,直到你准备好扩展。通过处理您熟悉的主题,您将获得更好的结果,同时也会增强您的自信心。

  ③自由职业者 - 或不!
  当您刚刚开始时,您可能会决定从翻译各种书面材料开始,因此您可以随时在线宣传您的翻译服务,并接受您可能遇到的任何挑战。另一方面,如果您在内部与翻译团队一起工作,您可能会更快地发展您的技能。有关公司的政策以及与公司有关的成员的日常工作将极大地推动您的翻译事业。通常,每个成员都在特定领域内,最终增加他们提升知识和技能的机会。也许您会选择翻译法律文件,这意味着您团队的其他成员将涵盖技术,文学,医学和其他类型的翻译。

翻译公司

  ④有钱可赚!
  翻译和口译的经济回报完全取决于完成的工作量,提供的工作质量,有时甚至是周转时间。如果你刚刚开始,你显然会花更多的时间来完成翻译页面,但随着时间的推移,你的速度,知识和技能将会大幅提升。您也将更擅长使用CAT工具,这对翻译人员来说是一种有价值的工具。如果你正在考虑作为翻译的职业,对于初学者来说这可能听起来更具挑战性,因为解释涉及的不仅仅是语言知识:它需要良好的用语,自信,自发性,速度,以及预期 - 所有其中可以通过练习来发展和完善。

  ⑤内部或自由职业者?
如果您在翻译公司内部工作,您的专业知识以及代理机构的良好名称将为您完成更多的工作和更高薪的工作。另一方面,如果您的梦想是成为一名兼职翻译,那么请确保您创建一个顶级网站以及强大的简历和一些高质量,准确的支持工作样本。然后请耐心等待,因为在您完成第一份翻译工作之前不久!

上一篇:如何应对出席翻译会议

下一篇:机器与计算机辅助的翻译时代