译者:您如何感受测试翻译?


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-8-17


  测试翻译的是指潜在客户(也可以是直接客户或翻译机构)要求翻译人员在开始使用翻译之前免费完成翻译。这些试听翻译在翻译行业经常引起争议。

  ①译员关注,并想知道是否 -
他们应该为客户提供他们工作的样本;
他们应该完成免费翻译;
也许应该对这些翻译的字数设置限制; 和
如果他们没有完成这些测试翻译,客户是否会不愿意使用它们?
我们理解客户显然更愿意雇用高技能翻译人员,而实现这一目标的一种方法是要求翻译人员对先前翻译人员进行的测试进行测试,以便将新翻译人员的翻译工作与可信赖的翻译人员的翻译工作进行比较。

  ②保护翻译人员免受肆无忌惮的客户侵害
有些情况下翻译人员有证据证明,或者在某些情况下只是怀疑,不道德的客户使用这些“试听”翻译作为获得免费翻译工作的一种方式,所以,当然,这种知识只会增加不信任的气氛。围绕这些测试。因此,翻译人员就这些测试翻译提出的常见问题是:“我应该接受无偿的翻译测试吗?”

翻译公司

  ③这个问题本身并没有提供足够的信息来提供可靠的答案,因为答案将取决于各种因素 -
谁是客户?
这次无偿翻译测试需要多长时间?
我是否正在尝试一个特定的项目?
也许最重要的问题是:“译者想要或需要提供多少工作?”
以上所有内容都是译者在确定是否花费时间进行无偿考试翻译时应考虑的重点。

  ④ATA职业行为准则和商业惯例
  值得注意的是,在ATA职业行为和商业惯例准则D中,关于译员和/或口译员的雇主或承包商,它指出:' 我不会要求笔译员或口译员为未来的工作做无偿工作。付费作业。' 这是一个相当广泛的陈述,这里可能有一些解释空间,例如:什么构成测试翻译?这些测试实际上是无偿工作还是其他什么?但是,似乎这一条款正在采取反对无偿翻译测试的立场 - 当然,当他们是由也是ATA成员的翻译公司提供时。对于翻译公司而言,这些无偿测试的替代方案 - 例如小额付款或甚至付费测试 - 肯定风险更大,而且显然更昂贵; 除非他们在执行测试之前曾经过审查翻译人员的经验和背景。

上一篇:糟糕的翻译可能毁了一个企业

下一篇:如何改善源语言和目标语言的命令