
典型的机器翻译团队由语言专家和技术专家组成。他们具备引入技术和管理语法和语言的所有知识。但是,在语言或技术细节方面,焦点已经消失。当机器正确且恰当地翻译特定句子时,可以解决该问题。固定过程需要时间,实际上需要很多时间。需要考虑许多期望。承认而不是减少所有特殊情况是非常耗时的任务。官方名称和特殊条款是一场噩梦。开发人员开发了一种可以快速处理大量文本的技术,可以计算,可以分析语法,可以将文本分成多个部分。用户想要这个吗?他想分析外国文本并理解文本并获得原始翻译以便明确。用户不需要知道机器的工作(一个残酷的事实)。
机器翻译器的开发有不同的方法。实际上,统计机器翻译器是一般方法,基于规则的翻译器使用起来非常慢。需要跟踪所有特殊情况和期望。他们的组合值得使用,但有些人说这是不可能的。根据专业翻译人员的说法,定制工具技术性太强,无法快速使用。所有类型的设置和设置都是必需的。质量工作需要行业词汇和术语。广泛的翻译记忆需要很长时间才能建立起来。翻译定制等投资需要获得利润。翻译人员是否有精力和时间来训练机器(工具)或是否易于编辑?是否需要从头开始翻译?后期编辑和机器翻译是在单独的工具中构建的,这使得翻译人员很难。译员从结果中获得报酬。主要目标是按时生成高质量的翻译。培训机器或了解两个独立工具的集成所需的时间不会产生任何金钱或利润。只要语言技术正在开发并且用户想要有用的工具,需求/供应就不能完全满足技术行业的要求。对于新翻译技术的不成功市场,翻译质量不是问题。用户可能具有复杂的体验。机器翻译技术可能无法满足需求或做用户想要的。
上一篇:翻译在小企业中的作用 下一篇:集中翻译过程很重要