旅游领域的翻译风险


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-10-11


  假期是翻译机构博客的一个选项,可以在翻译旅游网站时发现问题,这些网站介于营销和预期翻译之间。 对于以全球化为特征的旅游市场,不可避免且不可替代的通信手段是互联网。关于旅行和旅游网站的信息被准确有效地翻译成其他语言已变得非常重要。

翻译公司

  ①网站类型 - 网站翻译
在旅游领域,有三种类型的专用网站。这些是:
信息网站,提供有关旅游领域或行业所有方面的信息。
促销网站,促进特定目的地。
商业网站,旨在销售,从而使潜在客户与包括旅行社和旅行社在内的各种服务提供商保持联系。
网站翻译旅游和旅游领域的重要概念

  ②旅游区在特定国家或地区的总体成功主要取决于为促进目的地而采用的营销策略。在大多数情况下,这些策略应包括翻译成多种语言的网站。在旅游领域,如在营销行业,翻译人员应该了解Bert Esselink列出的这三个概念:
本地化:在文化和语言上调整产品以满足目标受众的所有需求。
国际化:推广产品只是为了使其与多种语言和文化背景兼容。国际化的主要目标是促进本地化。
全球化:根据不同地区或国家的要求调整/传播网站或产品。

  ③网站和本地化的常见问题
在旅游和旅游部门,网站翻译旨在使拟议的产品符合当地的需求。这样做,译者可能面临三种类型的问题。这些如下:文化问题:它们指的是确定要翻译的另一个文本所固有的翻译问题,翻译需要找到应该重写的文档部分,或者必须适应您的目标受众。对于西班牙观众来说,目的地并不总是如此描述,往往会获得详细的信息,事实和数字,就像英国观众一样,他们更喜欢审美和情感描写。

  ④语言问题:
与金融或医疗翻译一样,旅游翻译必须能够检测出来自文化偏好的所有文本元素,以使其更易于被目标受众理解。该案例专门针对谚语,设定短语和谚语。

  ⑤技术问题:
就像商业翻译一样,旅游网站的翻译也会带来一些技术风险,包括许多关键词的存在。旅游和旅游网站的翻译,因为它们的主要目的是全球性的,它为译者带来了许多挑战,其中包括旅游业特有的语言学知识,技术翻译,以及技术问题的奥秘。网站翻译固有的。

上一篇:集中翻译过程很重要

下一篇:美国移民认证翻译