
也许首先要承认的是,不可能的最后期限和最后期限之间存在很大差异,每个译者对此的解释都会有所不同。无论您在急速翻译和不可能的翻译之间有什么区别,您都需要非常清楚地了解他们所要求的内容。如果客户期望太多,您有权拒绝工作,当然,一旦您将此传达给客户,我们完全有理由相信他们会理解您的解释并延长截止日期。
非常清楚您的客户,匆忙的翻译工作不会是您最优质的工作。也许您可以在描述匆忙完成的工作质量时使用 “ 信息用途 ”或“ 草稿质量”这两个术语。非常重要的是,客户理解出版即用的翻译工作需要多轮打样和合理的截止日期。摆脱所有分心。你是一个急忙的工作,所以你需要的最后一件事是其他的分心。这些将通过您的个人电子邮件,家庭电话和您的Feed阅读器来实现。在您完成紧急工作之前,这是一个简单的问题,即禁用这些干扰。如果您在家工作而且您有一个家庭,请让他们给您空间和隐私,以完成这项工作。如果你要做这个紧急工作,那么你需要尽你所能去做。
在开始翻译之前,请快速查看文档。没有什么比在几个小时之内努力工作,更恼人,才发现该文件的最后几页第几页的翻译,或者已经有一个现有的翻译,你也赶紧翻译一下。您仍需要对翻译进行某种质量保证。因为时间至关重要,所以至少可以检查拼写错误并确保文档完整。例如,确保每个标题下的子标题数量正确,并且列表中的项目符号数量正确。可能每个翻译人员都被要求做一些紧急工作,毫无疑问,这种工作可能会非常紧张。此外,您无法生成用于制作的高质量翻译。但是,如果你能证明你能够在压力条件下工作,比如时间限制,你很可能会被要求在将来做紧急工作,而且你在压力下做的工作也会有所改善。随着时间的推移质量。
上一篇:优化用户界面以进行技术翻译 下一篇:什么年龄做翻译比较合适