翻译的重要组成部分


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-12-20


  翻译人员经常与希望在尽可能短的时间内解决翻译需求的潜在客户打交道,当翻译面对这种情况时他们必须向客户解释翻译不能单独工作,他们实际上与其他经验丰富的译员一起工作。很难向客户解释这一点并让他们理解为什么翻译不能单独工作,以及为什么翻译项目不止一个阶段。

翻译公司

  ①编辑是翻译的重要组成部分
应向客户解释,无论译者的经验和翻译的高质量如何,仍然必须遵循编辑过程。
②质量控制和翻译
当然今天所有企业都理解质量控制的概念,这在大多数行业都很容易被接受。所有人都没有就明显的好处进行不必要和冗长的讨论。在翻译行业中,显然必须针对同一客户的先前项目全面重读翻译,并且必须考虑准备网站内容的技术人员和设计师的工作如今,甚至不可能考虑使用单个翻译来处理需要高质量的整个翻译项目。当然翻译人员可以为翻译项目增加一定程度的卓越性,但他们仍然必须与他们自己的同事以及翻译主题特定领域的其他专业人士合作。其他专业人员必须增加的成本和时间不是可选的,但在请求翻译项目的报价时是必不可少的,因为如果客户试图在这些领域省钱,他们最终可能会被迫回到同一个翻译项目目为了纠正翻译者在尝试独自承担过多错误时可能错过的错误。

  我们都看过并阅读了许多广告杂志或海报的例子,这些广告杂志或海报令人讨厌并且对不正确的细节和问题感到沮丧,无论大小一个人想知知道这些错误怎么可能没有被注意到呢?嗯,答案很简单——没有对翻译进行编辑,也没有质量控制!

上一篇:如何计算翻译报价

下一篇:在YouTube上翻译字幕