笔译员与口译员之间的差异


发布者:上海翻译公司 发布时间:2019-12-17


  为了帮助你做出正确的决定无论是当一名口译员还是笔译员都是最佳的职业选择,下面请了解两者之间的区别。我想你已经知道笔译和口译员的主要职责,两者都涉及处理多种语言,笔译人员处理书面单词,而口译员则将口语译成针对特定人群的另一种语言,当然除了上述内容以外还有其他几个方面可以区分这两个方面。

1.工作身份
如果大多数译者决定自由职业他们会自己工作完成笔译过程的所有阶段,从写作到质量控制。许多人从一家笔译公司那里获得了一些经验,该机构通常与项目经理、校对员、编辑、质量保证和桌面发行商组成一个团队以确保高质量的笔译输出。口译员通常直接与他人合作,会议同声传译通常与由两个或更多同声传译组成的团队合作,另一方面一些口译员与客户并肩工作。

   2.流动性
只要有Internet连接笔译人员就可以在任何地方工作,他们可以环游世界但仍在工作,他们可以通过电子邮件或其他方式接收客户的笔译请求。他们可以在需要时进行研究,使用在线参考并与客户联系以进行澄清。他们可以根据客户的偏好稍后上传或发送最终笔译作品。而口译员在执行工作时必须亲自在场,在执行其他类型的口译工作时例如连续口译、耳语口译或陪同口译、他们必须在客户附近。如果他们是法律口译员则必须参加法院听证会和法律程序。口译员唯一一次离开客户的就是在进行视频远程口译和电话口译时,医院和医疗中心通常会使用该服务。

  3.工作节奏
口译和笔译都需要有重点和奉献精神,两者都涉及复杂的过程但是口译会带来更多压力。由于口译需要实时的工作表现因此工作要求更高。口译员没有时间审查和编辑他们的工作口译人员的语言能力应该很出色,他们的聆听技巧和释义专业知识应该永远是重点。他们必须在演讲者传达信息后几秒钟将信息传达给特定的听,他们对主题和术语的了解是无与伦比的,因为他们必须了解说话者在源语言中所说的话并立即以目标语言进行翻译。笔译员有更多时间执行工作,尽管他们有一个截止日期但他们可以设置他们的工作时间表。他们有时间研究笔译和编辑他们的作品,笔译人员可以使用参考资料以及词典和其他计算机辅助工具,使他们的如果他们单独工作,他们还可以担任编辑,校对和质量保证人。

口译翻译公司

  4.多任务
口译员必须专注于工作因为他们必须专心倾听演讲者的声音,快速处理他们收到的想法和思想并以目标语言进行组织,同时口译员必须聆听说话者正在传递的下一组信息。笔译者可以笔译源文档中的信息块在返回笔译项目之前先停止并做其他事情,口译员在工作时没有多余的时间。

  这些是笔译和口译之间的特点和主要区别,我们希望这些内容可以帮助您确定哪个职业更重要-成为笔译员或口译员。

上一篇:为什么出色的翻译至关重要

下一篇:为什么需要做认证翻译