为什么我们仍然需要人工翻译


发布者:上海翻译公司 发布时间:2018-12-6


  的确人类和机器并不总是最好的朋友,也许是因为人类经常会羡慕机器执行任务的能力具有更高的统一性,带来更快效率和更精确的结果。如果你还记得Luddites,那么你会回想起许多人多年来一直怀有机器的敌对情绪,特别是当技术取代人类工作者时。

翻译公司

  翻译人员对机器翻译感到紧张,当Google首次发布自动翻译工具时,翻译社区中的许多人开始感到紧张。首先我们看到了翻译工具包,然后最近只需点击一下按钮即可自动翻译整个网站。引起了人们的恐惧谣言开始蔓延,然而通过一些调查工作,人们发现真的没有理由担心。不管怎么说!目前似乎根本没有人类翻译的替代品,这种保证的原因是机器翻译的质量根本不令人满意。

  客户需要什么样的翻译质量?因此企业需要问自己的问题是:他们是否愿意让经过培训的专业翻译人员翻译他们的文本,无论是网站、销售宣传、宣传册、还是其他任何类型的文本, 或者他们是否准备好依靠谷歌等公司在线提供的实验性自动翻译服务?如果它必须完成,那么它必须做得好!大多数翻译人员普遍认为如果文档翻译得不好,那么就不应该做翻译。在一天结束时最好完全放弃外语市场,而不是用不准确和草率的语言来宣传自己。在天使翻译,我们非常重视翻译业务。我们的翻译人员都是高素质且经验丰富的专业人士,他们现在已准备好接受您的翻译指导。为什么不立即联系我们,为您的翻译免费报价,无论您的文本有多大或多小我们都会为您处理一切。

上一篇:文学翻译的要点

下一篇:通过投资专业翻译节省时间和成本